Nursery Rhymes in French for Kids

Looking for French nursery rhymes to sing and recite to children? Look no further. Below you will find an extensive list of nursery rhymes in French with lyrics that kids will love!

Young children are natural musicians. They’re drawn to music and movement in such an intrinsic way. Incorporating music into a child’s linguistic education is one of the most effective way to teach and encourage them. 

In addition to reading French books, and watching French cartoons, one of the best ways to incorporate music into French language classes is to sing French nursery rhymes.

Top French Nursery Rhymes for Kids

20 French Nursery Rhymes with Bilingual Lyrics in French & English

Here are some of our favorite French nursery rhymes to help your child enjoy both the love of music as well as the love of language learning! We have also included the English translation to these French nursery rhymes so that if you don’t speak French you will know what they mean. Let us know at the end if you have any French nursery rhymes to add!

1. Une poule sur un mur

Une poule sur un mur
Une poule sur un mur
Qui picote du pain dur
Picoti, picota
Lève la queue
Et puis s’en va.

A hen on a wall
Pecking some dry bread
Pecky, peckay
Raises her tail
Then goes away.

2. Alouette, Gentille Alouette

Alouette, gentille alouette,
Alouette, gentille alouette,
Alouette, je te plumerai.
Je te plumerai le bec,
Je te plumerai le bec,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(refrain)

Je te plumerai les yeux,
Je te plumerai les yeux,
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(refrain)

Je te plumerai la tête,
Je te plumerai la tête
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(refrain)

Je te plumerai le cou,
Je te plumerai le cou,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(refrain)

Je te plumerai le dos,
Je te plumerai le dos,
Et le dos, et le dos,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(refrain)
Je te plumerai les ailes
Je te plumerai les ailes,
Et les ailes, et les ailes,
Et le dos, et le dos,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette  !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(Refrain)
Je te plumerai le ventre,
Je te plumerai le ventre,
Et le ventre, et le ventre,
Et les ailes, et les ailes,
Et le dos, et le dos,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette  !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(Refrain)
Je te plumerai les pattes,
Je te plumerai les pattes,
Et les pattes, et les pattes,
Et le ventre, et le ventre,
Et les ailes, et les ailes,
Et le dos, et le dos,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette  !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(Refrain)
Je te plumerai la queue,
Je te plumerai la queue,
Et la queue, et la queue,
Et les pattes, et les pattes,
Et le ventre, et le ventre,
Et les ailes, et les ailes,
Et le dos, et le dos,
Et le cou, et le cou,
Et la tête, et la tête
Et les yeux, et les yeux,
Et le bec, et le bec,
Alouette, Alouette  !
Ah ! ah ! ah ! ah !

(Refrain)

Lark, Sweet Lark
(Chorus)
Lark, sweet lark,
Lark, I will pluck you.
I will pluck your beak,
I will pluck your beak
And your beak, and your beak,
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your eyes,
I will pluck your eyes
And your eyes, and your eyes,
And your beak, and your beak,
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!


(Chorus)
I will pluck your head,
I will pluck your head
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your neck,
I will pluck your neck
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your back,
I will pluck your back
And your back, and your back,
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your wings,
I will pluck your wings,
And your wings, and your wings,
And your back, and your back,
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your belly,
I will pluck your belly,
And your belly, and your belly,
And your wings, and your wings,
And your back, and your back,
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

I will pluck your legs,
I will pluck your legs,
And your legs, and your legs,
And your belly, and your belly,
And your wings, and your wings,
And your back, and your back,
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh

(Chorus)

I will pluck your tail,
I will pluck your tail,
And your tail, and your tail,
And your legs, and your legs,
And your belly, and your belly,
And your wings, and your wings,
And your back, and your back,
And your neck, and your neck,
And your head, and your head,
And your eyes, and your eyes
And your beak, and your beak
Lark, lark, lark, lark.
Oh! Oh! Oh! Oh!

(Chorus)

3. Il était une fermiere

Il était une fermiere
Il était une fermiere
Qui allait au marché
Elle portait sur sa tête
Trois pommes dans un panier.
Les pommes faisaient rouli-roula,
Les pommes faisaient rouli-roula,
Trois pas en avant,
Trois pas en arrière,
Trois pas sur l’côté,
Trois pas sur l’autre côté.

There was a farmer
There was a farmer
Going to the market,
She was carrying on her head
Three apples in a basket.
The apples did roll – rolly,
The apples did roll – rolly,
Three steps forwards,
Three steps backwards,
Three steps to one side,
Three step to the other side.

4. Au Clair de la Lune

Au clair de la lune,
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n´ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte,
Pour l´amour de Dieu.

Au clair de la lune
Pierrot répondit :
“Je n´ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu´elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.

Au clair de la lune
L´aimable lubin
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain,
Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
Ouvrez-moi la porte
Pour l´amour de Dieu.

Au clair de la lune,
On n´y voit qu´un peu :
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d´la sorte
Je n´sais c´qu´on trouva,
Mais j´sais que la porte
Sur eux se ferma

Under the Moonlight
Under the moonlight:
“My friend Pierrot
Lend me your pen
So I can write a note.
My candle is out,
I no longer have a light.
Open your door for me,
For the love of God!”

Under the moonlight:
Pierrot replied,
“I don’t have a pen,
I’m in my bed.
Go to the neighbor’s house,
I believe she’s there,
Because in her kitchen,
Someone lit a match.”

Under the moonlight:
Kind Rubin
Knocks at the brunette’s door.
All of a sudden she replies,
“Who’s knocking like that?”
He says in turn,
“Open your door,
For the god of love.”

Under the moonlight:
Only a little can be seen,
The pen was looked for
A light was looked for,
Searching like this
I don’t know what was found,
But I do know that the door
Was closed on them.

5. Fais dodo, Colas mon p’tit frère

Fais dodo, Colas mon p’tit frère
Fais dodo, Colas mon p’tit frère
Fais dodo, t’auras du lolo
Maman est en haut
Qui fait des gâteaux
Papa est en bas
Qui fait du chocolat
Fait dodo Colas mon p’tit frère
Fait dodo, t’auras du lolo.

Go to Sleep, Colas My Little Brother
Go to sleep, Colas my little brother
Go to sleep, you will have your milk
Mommy is upstairs
Making some cakes
Daddy is downstairs
Making hot cocoa
Go to sleep, Colas my little brother
Go to sleep, you will have your milk.

6. Dodo, l’enfant do

Dodo, l’enfant do,
Dodo, l’enfant do,
L’enfant dormira bien vite
Dodo, l’enfant do
L’enfant dormira bientôt.
Une poule blanche
Est là dans la grange.
Qui va faire un petit coco
Pour l’enfant qui va fair’ dodo.
Dodo, l’enfant do,
L’enfant dormira bien vite
Dodo, l’enfant do
L’enfant dormira bientôt.
Tout le monde est sage
Dans le voisinage
Il est l’heure d’aller dormir
Le sommeil va bientôt venir.

Lullaby, Child, Lullaby
Lullaby, child, lullaby
The child will quickly go to sleep
Lullaby, child, lullaby
The child will soon be asleep.
A white hen
Is there in the barn
It will lay an egg
For the child who’s going to sleep.
Lullaby, child, lullaby
The child will quickly go to sleep
Lullaby, child, lullaby
The child will soon be asleep.
Everybody’s good
In the neighborhood
It’s time to go to sleep
Very soon you’ll be asleep.

7. Il Etait un Petit Navire

Il était un petit navire
Il était un petit navire
Il était un petit navire
Qui n´avait ja-ja-jamais navigué
Qui n´avait ja-ja-jamais navigué
Ohé! Ohé!

(Refrain:)

Ohé! Ohé! Matelot,
Matelot navigue sur les flots
Ohé! Ohé! Matelot,
Matelot navigue sur les flots

Il partit pour un long voyage
Il partit pour un long voyage
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée
Ohé! Ohé!

Au bout de cinq à six semaines,
Au bout de cinq à six semaines,
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer
Ohé! Ohé!

On tira à la courte paille,
On tira à la courte paille,
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé,
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé,
Ohé! Ohé!

Le sort tomba sur le plus jeune,
Le sort tomba sur le plus jeune,
C’est donc lui qui-qui-qui fut désigné,
C’est donc lui qui-qui-qui fut désigné,
Ohé ! Ohé !

On cherche alors à quelle sauce,
On cherche alors à quelle sauce,
Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé,
Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé,
Ohé! Ohé!
L´un voulait qu´on le mit à frire,
L´un voulait qu´on le mit à frire,
L´autre voulait-lait-lait le fricasser,
L´autre voulait-lait-lait le fricasser,
Ohé! Ohé!

Pendant qu´ainsi l´on délibère,
Pendant qu´ainsi l´on délibère,
Il monte en haut-haut-haut du grand hunier,
Il monte en haut-haut-haut du grand hunier,
Ohé! Ohé!

Il fait au ciel une prière
Il fait au ciel une prière
Interrogeant-geant-geant l´immensité,
Interrogeant-geant-geant l´immensité,
Ohé! Ohé!

Mais regardant la mer entière,
Mais regardant la mer entière,
Il vit des flots-flots-flots de tous côtés,
Il vit des flots-flots-flots de tous côtés,
Ohé! Ohé!

Oh! Sainte Vierge ma patronne,
Oh! Sainte Vierge ma patronne,
Cria le pau-pau-pauvre infortuné,
Cria le pau-pau-pauvre infortuné,
Ohé! Ohé!
Si j´ai péché, vite pardonne,
Si j´ai péché, vite pardonne,
Empêche-les-les de-de me manger,
Empêche-les-les de-de me manger,
Ohé! Ohé!

Au même instant un grand miracle,
Au même instant un grand miracle,
Pour l´enfant fut-fut-fut réalisé,
Pour l´enfant fut-fut-fut réalisé,
Ohé! Ohé!

Des p´tits poissons dans le navire,
Des p´tits poissons dans le navire,
Sautèrent par-par-par et par milliers,
Sautèrent par-par-par et par milliers,
Ohé! Ohé!

On les prit, on les mit à frire,
On les prit, on les mit à frire,
Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé,
Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé,
Ohé! Ohé!

Si cette histoire vous amuse,
Si cette histoire vous amuse,
Nous allons la-la-la recommencer,
Nous allons la-la-la recommencer,
Ohé! Ohé!

There Was a Little Ship
There was a little ship,
There was a little ship
That had never sailed
That had never sailed.
Ahoy! Ahoy!

(Chorus)

Ahoy, ahoy, ahoy matey,
Matey sails the sea.
Ahoy, ahoy, ahoy matey,
Matey sails the sea.
It undertook a long voyage,
It undertook a long voyage
On the Mediterranean Sea,
On the Mediterranean Sea.
Ahoy! Ahoy!

After five or six weeks,
After five or six weeks
The food ran out,
The food ran out.
They drew straws,
They drew straws
To find out who would be eaten,
To find out who would be eaten.
Ahoy! Ahoy!

The short straw went to the youngest one,
The short straw went to the youngest one,
Although he wasn’t very fat,
Although he wasn’t very fat.
They tried to figure out with which sauce,
They tried to figure out with which sauce
The poor child should be cooked,
The poor child should be cooked.
One wanted him fried,
One wanted him fried,
The other wanted him fricasseed,
The other wanted him fricasseed.
Ahoy! Ahoy!

While they were deliberating,
While they were deliberating,
He climbed to the topsail,
He climbed to the topsail.
He prayed to the heavens,
He prayed to the heavens
Pleading with the vastness
Pleading with the vastness.
O Holy Virgin, O, My Lady,
O Holy Virgin, O, My Lady,

Keep them from eating me,
Keep them from eating me.
At that moment, a great miracle,
At that moment, a great miracle
Was performed for the child
Was performed for the child.
Soon, little fish jumped,
Soon, little fish jumped

Into the ship by the thousands,
Into the ship by the thousands.
They were gathered, they were fried,
They were gathered, they were fried
And the ship’s young boy was saved,
And the ship’s young boy was saved.

8. Petit Escargot

Petit escargot
Petit escargot
Portait sur son dos
Sa maisonette
Aussitôt qu’il pleut
Il se sent heureux
Et sort ses cornes*
Tirap tirap ti ra la la la la la
Tirap tirap ti ra la la la la la
Tirap tirap ti ra la la la la la!

Little Snail
The Little Snail
Carries on his back
His little house.
As soon as it rains
He feels happy
And puts out his horns.
Tirap tirap ti ra la la la la la
Tirap tirap ti ra la la la la la
Tirap tirap ti ra la la la la la!

9. Meunier, tu dors

Meunier tu dors
Meunier tu dors
Ton moulin va trop vite
Meunier, tu dors
Ton moulin va trop fort.
Ton moulin, ton moulin va trop vite
Ton moulin, ton moulin va trop fort
Ton moulin, ton moulin va trop vite
Ton moulin, ton moulin va trop fort.

Miller, You’re Sleeping
Miller, you’re sleeping,
Your mill spins too quickly
Miller, you’re sleeping,
Your mill spins too strong.
Your mill, your mill spins too quickly,
Your mill, your mill spins too strong.
Your mill, your mill spins too quickly
Your mill, your mill spins too strong!

10. Tourne, tourne, petit moulin

Tourne, tourne, petit moulin
Tourne, tourne, petit moulin
Frappent, frappent, petites mains,
Vole, vole, petit oiseau,
Nage, nage, poisson dans l’eau.
Petit moulin a bien tourné,
Petites mains ont bien frappé,
Petit oiseau a bien volé,
Petit poisson a bien nagé.

Spin, Spin Little Mill
Spin, spin, little mill,
Clap, clap, little hands,
Fly, fly, little bird,
Swim, swim, fish in the sea.
Little mill has spun nicely,
Little hands clapped nicely,
Little bird flew nicely,
Little fish swam nicely.

Are you loving these Nursery rhymes in French? Read on for more French Nursery Rhymes!

11. Les petits poissons dans l’eau

Les petits poissons dans l’eau
Les petits poissons dans l’eau
Nagent, nagent, nagent, nagent, nagent
Les petits poissons dans l’eau
Nagent aussi bien que les gros
Les petits, les gros
Nagent comme il faut
Les gros, les petits
Nagent bien aussi
Les petits poissons dans l’eau
Nagent, nagent, nagent, nagent, nagent
Les petits poissons dans l’eau
Nagent aussi bien que les gros

The Little Fish in Water
The little fish in water
Swim, swim, swim, swim, swim
The little fish in water
Swim as well as the large ones.
The little ones, the big ones,
Swim as well as they should
The big ones, the little ones,
Swim well as well.
The little fish in water
Swim, swim, swim, swim, swim
The little fish in water
Swim as well as the large ones.

12. Promenons-nous dans les bois

Promenons-nous dans les bois
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n’y est pas
Il n’ nous mangera pas.
“Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?”

“Je mets ma chemise !”
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n’y est pas
Il n’ nous mangera pas.
“Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?”
“Je mets mes chaussettes !”

Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n’y est pas
Il n’ nous mangera pas.
“Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?”
“Je mets mon pantalon.”

Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n’y est pas
Il n’ nous mangera pas.
“Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?”
“Je mets mes chaussures.”

(On reprend le couplet autant de fois que le loup ajoute un vêtement/un accessoire : le chapeau, la veste, les lunettes… On finit par…)

Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n’y est pas
Il n’ nous mangera pas.
“Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?”
“J’arrive !”

Let’s Stroll in the Woods
Let’s stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he’s not here
He won’t eat us.
“Wolf, are you here?

Do you hear?
What are you doing?”
“I’m putting on my shirt!”
Let’s stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he’s not here
He won’t eat us.
“Wolf, are you here?

Do you hear?
What are you doing?”
“I’m putting on my socks!”
Let’s stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he’s not here
He won’t eat us.
“Wolf, are you here?

Do you hear?
What are you doing?”
“I’m putting on my pants!”
Let’s stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he’s not here
He won’t eat us.
“Wolf, are you here?

Do you hear?
What are you doing?”
“I’m putting on my shoes!”

The verse is sung as many times as needed while the wolf adds something, his hat, his jacket, his glasses, etc. It ends with…

Let’s stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he’s not here
He won’t eat us.
“Wolf, are you here?

Do you hear?
What are you doing?”
“I’m coming!”

13. Pomme de reinette et pomme d’api

Pomme de reinette et pomme d’api
Pomme de reinette et pomme d’api
Tapis, tapis rouge
Pomme de reinette et pomme d’api
Tapis, tapis gris.

Pippin Apple and Lady Apple
Pippin apple and lady apple,
Carpet, red carpet,
Pippin apple and lady apple,
Carpet, grey carpet.

14. Ainsi font

Ainsi font, font, font
Ainsi font, font, font
Les petites marionnettes
Ainsi font font font
Trois petits tours
Et puis s’en vont
Elle reviendront
Les petites marionnettes
Elles reviendront
Quand les autres partiront.

They Go Like This
They go like this, this, this
The little puppets
They go like that, that, that,
Three little turns
And then they go away.
They will come back
The little puppets
They will come back
When the others go away.

15. Au feu les pompiers

Au feu, les pompiers !
Au feu, les pompiers !
La maison qui brûle,
Au feu, les pompiers !
La maison brûlée.
C’est pas moi qui l’ai brûlée,
C’est la cuisinière*,
C’est pas moi qui l’ai brûlée,
C’est le cuisinier*.
Au feu, les pompiers !
La maison qui brûle,
Au feu, les pompiers !
La maison brûlée.

Fire! Firemen, Fire!
Fire! Firemen, fire!
The house is burning.
Fire! Firemen, fire!
The house burnt down.
It’s not me who burnt it down,
It’s Miss Chef*,
It’s not me who burnt it down,
It’s Mr. Chef*.
Fire! Firemen, fire!
The house is burning.
Fire! Firemen, fire!
The house burnt down.

16. Bateau sur l’eau

Bateau sur l’eau
Bateau sur l’eau
La rivière, la rivière
Bateau sur l’eau
La rivière est pleine d’eau.
Plouf!

Boat on the Water
Boat on the water
The river, the river,
Boat on the river
The river is full of water.
Splash!

17. Vole, vole papillon

Vole, vole, vole papillon,
Vole, vole, vole papillon,
Au-dessus de mon école
Vole, vole, vole papillon,
Au-dessus de ma maison.
Tournez, tournez,
Les jolis moulins,
Frappez, frappez,
Mes petites mains.
Ah ! les jolies mains, mesdames
Ah ! les jolies mains que j’ai.
Ah ! les jolies mains, mesdames
Ah ! les jolies mains que j’ai.
Un, deux, trois,
Coucou! Coucou!

Fly, Fly Butterfly
Fly, fly, fly butterfly
Above my school
Fly, fly, fly butterfly
Above my house.
Turn, turn,
Pretty windmills
Clap, clap
My little hands.
Oh! The pretty hands, ladies,
Oh! The pretty hands I have.
Oh! The pretty hands, ladies,
Oh! The pretty hands I have.
One, two, three,
Peek-a-boo! Peek-a-boo!

18. Une souris verte

Une souris verte
Une souris verte
Qui courait dans l’herbe.
Je l’attrape par la queue,
Je la montre à ces messieurs.
Ces messieurs me disent :
Trempez-la dans l’huile,
Trempez-la dans l’eau,
Ça fera un escargot
Tout chaud.
Je la mets dans un tiroir,
Elle me dit : Il fait trop noir.
Je la mets dans mon chapeau,
Elle me dit : Il fait trop chaud.

A Green Mouse

A green mouse
That ran in the grass,
I caught it by its tail
I showed it to those men.
The men said:
Dip it in oil,
Dip it in water
It will become a snail
Nice and warm.
I put it in a draw
It told me, “It’s too dark.”
I put it in my hat
It told me, “It’s too warm.”

19. Sur le pont d’Avignon

Sur le pont d’Avignon
Sur le pont d’Avignon
On y danse, on y danse
Sur le pont d’Avignon
On y danse tout en rond*
1 Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.

Refrain

Sur le pont d’Avignon
On y danse, on y danse
Sur le pont d’Avignon
On y danse tout en rond.
2 Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.

Refrain

Sur le pont d’Avignon
On y danse, on y danse
Sur le pont d’Avignon
On y danse tout en rond.

On the Bridge of Avignon

On the bridge of Avignon
They are dancing, they are dancing,
On the bridge of Avignon
They are dancing all around.
1. The handsome gentlemen go this way
And then again go that way.

(Chorus)

On the bridge of Avignon
They are dancing, they are dancing,
On the bridge of Avignon
They are dancing all around.
2. The pretty dames go this way
And then again go that way.

(Chorus)

On the bridge of Avignon
They are dancing, they are dancing,
On the bridge of Avignon
They are dancing all around.

20. Savez-vous planter les choux?

Savez-vous planter les choux
Savez-vous planter les choux
À la mode, à la mode ?
Savez-vous planter les choux
À la mode de chez nous ?

On les plante avec le doigt
À la mode, à la mode
On les plante avec le doigt
À la mode de chez nous.

On les plante avec les mains
À la mode, à la mode ?
On les plante avec les mains
À la mode de chez nous.

On les plante avec le pied
À la mode, à la mode ?
On les plante avec le pied
À la mode de chez nous.

On les plante avec le coude
À la mode, à la mode ?
On les plante avec le coude
À la mode de chez nous.

On les plante avec le nez
À la mode, à la mode ?
On les plante avec le nez
À la mode de chez nous.

Do You Know How to Plant Cabbage?
Do you know how to plant cabbage
In the fashion, in the fashion,
Do you know how to plant cabbage
In the fashion of our country?

We plant them with the finger
In the fashion, in the fashion,
We plant them with the finger
In the fashion of our country.

We plant them with the hands
In the fashion, in the fashion,
We plant them with the hands
In the fashion of our country.

We plant them with the foot
In the fashion, in the fashion,
We plant them with the foot
In the fashion of our country.

We plant them with the elbow
In the fashion, in the fashion,
We plant them with the elbow
In the fashion of our country.

We plant them with the nose
In the fashion, in the fashion,
We plant them with the nose
In the fashion of our country.

What are your favourite French nursery rhymes?

Are you familiar with any of these French nursery rhymes? Do you have any other nursery rhymes in French that you love that we missed? Which are your favourite French nursery rhymes that you recite with your kids? Let us know!

Recommended:
French Books for Kids
French Cartoons for Kids

Nursery Rhymes in French