How One Multilingual Family Speak Four Languages on a Daily Basis
A multilingual family story – How we speak four languages daily
How many languages can kids learn at once? This is the question often asked within multilingual families when trying to decide which languages to pass onto their children.
Many families raise their children to be bilingual, or even trilingual, and though there are challenges, the children can usually handle them all quite well.
But is adding a fourth language into the dynamic for children so young a good idea? Can children learn and become fluent in all four languages equally? And if so, how do they achieve it?
Agnieszka is a mother of 3 children, an 8 year old girl and 4 year old girl/boy twins. She and her family speak four languages on a daily basis.
Agnieszka is Polish, her husband is Portuguese. They speak English between them having met in England, and are raising their multilingual family in France. After hearing her story you will see it is definitely doable with the right approach.
A Multilingual, Multicultural Family
All of our family are multilingual. I grew up in Poland, Polish is my mother tongue but I was educated in English and now work as an English Foreign Language Teacher in Paris. Having moved to France 13 years ago, I had to learn French to survive, so now I’m quite fluent. I chose to learn Portuguese to be able to communicate with our Portuguese family.
My husband’s mother tongue is Portuguese, he is also bilingual having grown up with English. He has very high level of French and can speak conversational Spanish. He can understand Polish, but he doesn’t speak it. We live in Paris, France, however we met in London and lived there for some time, so we have always felt a very strong link with the English culture.
We have 3 children who we raise speaking 4 languages – Polish, Portuguese, English and French (the community language). Their level of all four languages is quite good. They’re able to survive in the community, talk to their relatives and make friends in all 4 of them. Their level of fluency changes with the amount of exposure they get.”
The Multilingual Family Adventure
When our first daughter was born, we thought it would be quite natural if we spoke in our respective mother tongues to her using OPOL, and between us continue to speak English.
At a certain point we realised that she was interested in our English conversations and she started to pick up words.
We found movies and cartoons in English which she loved and by the age of 18 months was able to count, say a list of words and spell out the entire alphabet.
I made a lot of effort to find English-speaking activities/playgroups to give her more exposure to the language. At the same time we continued to speak our mother tongues directly to her. She quickly started to understand the differences and naturally started to separate the languages.
Until the age of 3.5 she had very little exposure to French. She started a playgroup at 18 months old (half a day twice a week). Then at 3.5 years old she started a full-time French preschool. At the beginning she didn’t speak at all, however within six months, she was already quite at ease with the language although not as fluent as her monolingual peers.
We continued to use our mother tongues at home and invested in an English-speaking babysitter which gave her more exposure. This helped to develop her fluency enough that she was accepted into the bilingual primary school and has now finished year 2 with flying colours.
In the meantime, the twins were born and we followed the same pattern. However, they got earlier exposure to the French language as they started at a French playgroup just before they turned one, and started full-time creche when they were nearly 2.
When they started kindergarten the year after they were already used to the French language. We continue with English-speaking babysitters and hope that they will follow their sister’s steps in the primary school.
Bilingual Education
We realised the benefits of a bilingual education and decided to go for it. Our eldest attends a bilingual French/English school here in Paris, so these are her languages of education, she learned to read and write in those first.
She tries to read in Polish and Portuguese and is improving, however they are the weakest simply due to the lack of practice. She doesn’t have any formal training, what she knows she has learned mainly from us.
The twins are in a French only pre-school and at the moment and French is becoming their favourite language of play. With me though they all switch to Polish, with the father around it’s always Portuguese.
Recommended: How a bilingual education can benefit your child
Multilingual Family Strategy
Our language strategy is that each of us sticks to our own language. Although our children know very well that we speak all of the four languages well, we always use our mother tongues to talk to them.
Indeed, sometimes we end up having a conversation on 3 languages at dinner. Funny enough, nobody has ever felt stressed or confused about it.
We do try and get outside help to reinforce each language. It is difficult to do it alone. Hiring nannies, travelling to the countries where the languages are spoken, playgroups, and summer camps to name just a few.
We do use some English resources. We watch movies and cartoons in English, use some English learning books, play English word games etc, but we practically banned French resources from home as it’s the language of work/school.
Of course, when we have our French-speaking friends over, we are flexible with that rule. Books also take a lot of our shelf-space and we read a lot to them and with them.”
Our children are enjoying growing up in many languages. That said, I can say they have their preferences.
At the moment, our eldest is the most at ease in English then in French (speaking/reading /writing). Her Portuguese is improving immensely now that we are in Portugal and her Polish is good, although she sometimes lacks vocabulary and makes grammar mistakes. Polish is still the language of play at home.
When the three of them play together, they play in Polish. The twins on the other hand, when they’re alone, they like playing in French. I think their preferences are strictly connected with the amount of exposure to each language.”
Recommended: How to raise a bilingual child – choose your method
Any Regrets?
I must say we’ve mostly had very positive reactions about our linguistic situation – a bit of a mix of disbelief and admiration. I’ve never been criticised for our language choice, never told off for not speaking French in public.
I remember our eldest daughter’s first teacher initially doubted that she would ever learn French and said 4 languages was too much, but by the end of the school year she admitted that she was wrong.
We have never regretted our decision. It always makes the grandparents proud that their grandchildren can talk to them on the phone, and spend holidays with them.
Advice to Other Parents Raising Bilingual or Multilingual Children
We’re still at the beginning of our linguistic journey but what I can already say now is if you want your child to be multilingual, you need to be consistent. Be positive about your children’s achievements, show them why we speak different languages. Love the languages and the cultures, show them how proud you are of them. Raising multilingual kids is a long journey with many obstacles, but the rewards are priceless!
Did you find this post interesting? Subscribe to receive other related articles. Follow us on Facebook Page, and join the Bilingual Kidspot Discussion group!

Ana Pissarro
Great Post! Encoraging to see that four languages are indeed possible.
Just curious to know what is the family language – that is, when all having a joint conversation, I assume English is used?
Raphael
Hi Chontelle,
Thanks for the very inspiring article! This is great to see that there is no limit to the number of languages which can be learned when it comes to young children.
We currently speak to our almost 6-month old daughter in our native languages (French & Thai) while living in Germany. I am not really concerned about her learning German, since this will be the community language.
We speak French and Thai to each other as we both have conversational levels in one another’s language. I wanted to introduce English, but given our daughter gets less exposure to French currently (I am working, and it is not convenient to travel to France on a frequent basis, even if it is only a 3.5-hour drive).
Should we switch to English when my wife and I talk to each other?
I am not really convinced that she would really build up some solid knowledge by only listening to our conversations, but if anyone has such experience and it was successful, it may be worth giving it a try.
Otherwise, I will wait until she is a bit older, and start speaking English with a hand puppet on a given day of the week.
Many thanks!
Comfort Kokuma
In our family make use of five languages. My husband and I speak two varieties you of Ewe. My niece who was born in a Ga community like me speak Ga with me. Even when I speak Ewe to her, she constantly responds in Ga. My son who spent his earlier years with a relation joined the family speaking only Twi till he learned English from school and started speaking the English at home. We all can speak Twi but because we are Ewes, I speak Ewe to my son who replies in English. A little niece who joined us recently also came with only Twi and just like the boy she uses English but mixes it with Twi vocabulary even though she knows the English version. I at times speak French and English with the older niece. To me it’s enough for these children to understand all these languages and possibly speak them all
Cheryl H.
It sounds interesting to me! Nice post!
It sounds to me it is easier to raise the children with your own mother tongue being different from the community languages. In our case, I found it quite hard for giving enough exposure of the minority languages to my children as the two major languages at home are the same as the community languages. People even queried why they are learning those ‘extra’ languages! It is a very complicated situation as all children learn three languages in school in our society, and the extra languages we are teaching them are not popular at all.
Even worse is that, amongst the two languages we actually use at home, English is being spoken mostly by our domestic helper, who makes lots of terribly obvious and really bad mistakes in English… I have realised that my children, especially my younger kid, copied many of her mistakes and I feel so bad about it now.
Is there anything I can do to rectify the current situation? What can I do to to help my children to improve their proficiency of the less used languages? Is there any strategy I can use to correct the mistakes my children keep making in English???
I would love to get any advice and have more brainstorming to find some solutions…
Marie-Pierre Breton
Great post, makes me feel slightly better… Me and my husband are living in Barcelona (Catalan + Spanish), he is German and I’m a French Canadian… but together we speak English. Both understanding the other language but not fluent at all… We are presently waiting for our first kid, and worrying about the language factor, which languages to keep? and how to make it all work out. I wanted to make it like you: we each speak our maternal language to the kid and that’s clear for both of us… but I wanted to continue to communicate in English with my partner while he doesn’t… he says it will mix up the kid. As for Spanish-Catalan, I’ll let school do the work. Anyhow, I believe english is really important to learn as well for the future… so why not just add it to the mix? You have a good book recommendation for these problems? I hope my journey will be as good as yours is… A bit worried about it all to be frank.
Adrienne
Great post ! I learned quite a few things that we can use in our language learning.
We, too, are a multilingual family in Paris, France. I’m American and my husband is Turkish, but our common language is French. We speak our respective languages to our two children (ages 3&2) and we have been homeschooling for about a year – 2 weeks in English and 2 weeks in French. It’s a lot of work planning and organizing the activities but all of our hardwork is starting to pay off. The kids love to play in Turkish more than English and as soon as we are outside in the community they switch to French.
We are going to start sharing our multilingual homeschool adventures mid-April 2017 on our blog. http://www.themultilingualhome.com
Chontelle Bonfiglio - Bilingualkidspot
Hi Adrienne,
Thanks for your comment, lovely to hear about your family.
You are right, it isn’t easy but it does pay off.
I look forward to reading about your experiences on your blog! 🙂
Chontelle
Yvonne Tse
Well done! It takes courage to insist on speaking your chosen language and not the community language to the kids in public – some parents find it awkward, but you’ll get used to it. This case also shows the importance of an unshakable belief to your family language policy, there will always be people commenting all sorts of things (they won’t be good in any, confusing….), but hey you know your effort will pay off.
Adrian Perez
I agree
Isabelle
Thank you for this post, interesting and encouraging.